Mira, ¿‘Kijk’ o ‘Luister’? Un análisis comparativo del marcador del discurso mira y sus traducciones al holandés en un corpus de diálogos.
dc.contributor.advisor | Mulder, G.J. | |
dc.contributor.advisor | Nas, M.S. | |
dc.contributor.author | Vermeulen, E.A.G. | |
dc.date.issued | 2022-08-26 | |
dc.description.abstract | Este estudio investiga las funciones y la intercambiabilidad de los marcadores del discurso mira, kijk y luister. Se sabe que los marcadores del discurso han sufrido un proceso de gramaticalización, como resultado del cual han perdido su función original como verbos de percepción y han desarrollado nuevas funciones subjetivas: la función apelativa y la función retrospectiva intensificadora. En este estudio, se examinan primero las funciones de los marcadores del discurso mira, kijk y luister en un corpus monolingüe de 100 ejemplos cada uno. A continuación, en un corpus paralelo, se analiza si la elección de una traducción depende de la función que cumple el marcador del discurso en un enunciado. El corpus monolingüe muestra que mira y luister son generalmente más intercambiables que mira y kijk, pero esto sólo es cierto a nivel de la función de captación de la atención. El corpus paralelo confirma esta observación. Los corpus se basan en los subtítulos en español y neerlandés de las series de Netflix. | en_US |
dc.identifier.uri | https://theses.ubn.ru.nl/handle/123456789/13270 | |
dc.language.iso | es | en_US |
dc.thesis.faculty | Faculteit der Letteren | en_US |
dc.thesis.specialisation | Spaanse taal en cultuur | en_US |
dc.thesis.studyprogramme | Bachelor Romaanse talen en culturen | en_US |
dc.thesis.type | Bachelor | en_US |
dc.title | Mira, ¿‘Kijk’ o ‘Luister’? Un análisis comparativo del marcador del discurso mira y sus traducciones al holandés en un corpus de diálogos. | en_US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1