L'emploi des pronoms d'adresse dans les sous-titres de films: Etude comparative entre le français et le néerlandais.

dc.contributor.advisorNouveau, D.P.
dc.contributor.advisorBerns, J.K.M.
dc.contributor.authorFennema, Q.J.
dc.date.issued2022-07-06
dc.description.abstractCe mémoire vise à étudier les différences dans l'utilisation de "tu" et "vous" entre le français et le néerlandais. Ce faisant, les sous-titres néerlandais et français seront comparés. Nous essayons trouver des similarités et différences l'un à l'autre, en utilisant des films américains et anglais.en_US
dc.identifier.urihttps://theses.ubn.ru.nl/handle/123456789/13221
dc.language.isofren_US
dc.thesis.facultyFaculteit der Letterenen_US
dc.thesis.specialisationFranse taal en cultuuren_US
dc.thesis.studyprogrammeBachelor Romaanse talen en culturenen_US
dc.thesis.typeBacheloren_US
dc.titleL'emploi des pronoms d'adresse dans les sous-titres de films: Etude comparative entre le français et le néerlandais.en_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Fennema Quinten 4764471.pdf
Size:
1.09 MB
Format:
Adobe Portable Document Format