A titre de comparaison. Analyse d’une figure d’analogie dans Vol de nuit et dans trois traductions néerlandaises

Keywords

Loading...
Thumbnail Image

Issue Date

2016-07-12

Language

fr

Document type

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Title

ISSN

Volume

Issue

Startpage

Endpage

DOI

Abstract

Ce mémoire se concentre sur le deuxième ouvrage du pilote-écrivain Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) : Vol de nuit. Depuis sa parution, plusieurs traductions en plusieurs langues ont vu le jour, entre autres trois traductions néerlandaises. La première fut publiée en 1932 (Adriaan Viruly), la deuxième en 1982 (Hetty Renes) et la plus récente en 1999 (Frans van Woerden), toutes titrées Nachtvlucht. Une figure de style récurrente dans le roman français est la comparaison introduite par comme. Ce mémoire cherche à répondre à la question suivante : Comment se présente la comparaison introduite par comme dans Vol de nuit d’Antoine de Saint-Exupéry et de quelle manière cette figure d’analogie a-t-elle été traduite dans les trois traductions néerlandaises ? Plusieurs éléments de la comparaison (le comparé, le comparant et l’outil comparatif) dans Vol de nuit et dans les trois traductions sont analysés de manière quantitative et qualitative.

Description

Citation

Faculty

Faculteit der Letteren