“’K moet u eerst iets fraaijs verkoopen…”: Harlekijn “verhollandst” in Langendijks Arlequin Actionist (1720)

Keywords

Loading...
Thumbnail Image

Issue Date

2025-07-11

Language

nl

Document type

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Title

ISSN

Volume

Issue

Startpage

Endpage

DOI

Abstract

With the play Arlequin Actionist (1720), playwright Pieter Langendijk introduced a transformed version of the traditional figure of the harlequin Arlecchino to the Netherlands. This “Dutchified” harlequin, portrayed as a bold actionist, humorously offered audiences a moment of reflection on the speculative trading practices known as the windtrade. This thesis focuses on the transformation of the harlequin into a distinctly Dutch actionist within the context of the eighteenth-century financial speculation. Through a textual analysis of both the original play as its accompanying title engraving, various concepts from Erika Fischer-Lichte’s The Semiotics of Theatre from 1992 are applied to Langendijks version of the harlequin as actionist. The analysis shows that the harlequin as an actionist manipulates his environment on linguistic level through confusion, irony and knowledge of Dutch trading traditions. Arlequin’s kinetic expressions in the play are characterized by a clownesque form of gesture and dance, with which he theatrically exaggerates the commercial mindset. On a visual level, forms of humanization are introduced to the character in several aspects, which makes him appear more as an actionist. This adaptation of Arlequin into a Dutch actionist turns him into a theatrical medium for reflection on the speculative trading culture of the Netherlands in the eighteenth century.

Description

Citation

Faculty

Faculteit der Letteren