¿Mantener o traducir? Un análisis de la traducción al inglés de realia en folletos de atracciones turísticas en España.

Keywords
Loading...
Thumbnail Image
Issue Date
2020-07-12
Language
es
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
La presente investigación intenta determinar cuáles son las regularidades en la aplicación de las estrategias de traducción de los realia en folletos de atracciones turísticas en España, traducidos del español al inglés. Los realia son términos específicos de una cultura, pero no conocidos en la cultura de la lengua meta y un ejemplo de equivalencia cero. En base a las clasificaciones de realia ya existentes de Florin (2018), Grit (1997) y Newmark (1988), y las tipologías de las estrategias de traducción de Florin (2018) y Grit (1997), se han diseñado una nueva clasificación y tipología para el análisis de los realia encontrados en dos tipos de folletos turísticos, a saber, los folletos publicitarios y didácticos. Se puede concluir que el tipo de folleto no influye en la aplicación de cierta estrategia, pero que sí existen regularidades en la aplicación de una estrategia.
Description
Citation
Faculty
Faculteit der Letteren