Hoe vergelijkbaar zijn de West-Europese taalexamens? Een ‘case study’ naar de B1-leesexamens van het Goethe Zertifikat en het Staatsexamen op basis van een vertaling.

Keywords
Loading...
Thumbnail Image
Issue Date
2019-11-29
Language
nl
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
In dit onderzoek is onderzocht in hoeverre de verschillende West-Europese (lees)examens met elkaar overeenkomen en wat deze overeenkomsten en verschillen tot gevolg hebben voor de vergelijkbaarheid van het niveau van deze examens. De examens zijn met elkaar vergeleken op algemene gegevens, waarna een diepere analyse is gemaakt van de leesexamens, met speciale aandacht voor de CEFR-descriptoren bij ‘lezen’. Uit de analyse kwam veel variatie naar voren in de gebruikte CEFR-descriptoren binnen en tussen examens. Om te testen of dit ook voor ongelijkheid zorgde in het niveau van de examens is het oefenexamen Goethe Zertifikat B1 vertaald naar het Nederlands. Als ‘case study’ zijn het vertaalde oefenexamen Goethe Zertifikat B1 en voorbeeldexamen Staatsexamen I afgenomen bij leerders van het Nederlands. Proefpersonen maakten beide examens, waarna de behaalde resultaten op deze examens vergeleken werden. Bij de 49 proefpersonen die voor minimaal één examen geslaagd waren, werd op het Goethe Zertifikat gemiddeld 2,16 punt hoger gescoord. Het verschil tussen proefpersonen bleek significant (p 0,001). 42 proefpersonen waren hierbij geslaagd voor het Goethe Zertifikat en 28 personen voor het Staatsexamen I. Wanneer deze 2,16 punt opgeteld worden bij de omgerekende Staatsexamen I- scores van de 21 proefpersonen die dit examen niet gehaald hadden, slagen 17 proefpersonen nu wél voor dit examen (81,0%). Het Staatsexamen I bleek moeilijker dan het Goethe Zertifikat.
Description
Citation
Faculty
Faculteit der Letteren