Zou je dit verzoek misschien kunnen mitigeren? Nederlandse en Spaanse directieven afzwakken: een analyse van vertalingen.

Keywords

Loading...
Thumbnail Image

Issue Date

2025-01-31

Language

nl

Document type

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Title

ISSN

Volume

Issue

Startpage

Endpage

DOI

Abstract

Deze studie is een comparatief onderzoek naar Nederlandse mitigerende modale partikels in directieven en Spaanse tegenhangers. Het Spaans is in tegenstelling tot het Nederlands partikelarm en de meeste Nederlandse mitigerende partikels hebben geen Spaanse equivalent. In het Spaans zijn er andere talige middelen beschikbaar om directieven te mitigeren, zoals bepaalde werkwoordstijden. Dit onderzoek richt zich specifiek op directieven, taalhandelingen waarin het gebruik van mitigatie als beleefdheidsstrategie voor de hand ligt. Voor dit onderzoek is gebruik gemaakt van een parallel corpus, bestaande uit Nederlandse en Spaanse dialogen uit romans en ondertitels, inclusief vertalingen. Bij het partikel ‘misschien’ werd in de meeste directieven een Spaanse mitigerende tegenhanger gevonden, voornamelijk de condicional. Dit duidt de pragmatische functie van 'misschien' aan. 'Even' en 'maar' hadden in de meeste directieven geen tegenhanger. Mogelijke verklaringen hiervoor zijn een verschil in gebruiksconventies tussen het Nederlands en het Spaans en cultuurverschillen (solidariteitscultuur tegenover distantiecultuur). Over het algemeen heeft het Spaans verschillende mogelijke mitigatoren, waarvan met name de condicional vaak aanwezig is.

Description

Citation

Faculty

Faculteit der Letteren