Heel wetenschappelijk, hoor. - Sehr wissenschaftlich, nicht wahr? Een onderzoek naar de vertaalbaarheid van Nederlandse partikels in het Duits.
Keywords
No Thumbnail Available
Authors
Issue Date
2021-07-06
Language
nl
Document type
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Title
ISSN
Volume
Issue
Startpage
Endpage
DOI
Abstract
In deze scriptie is onderzocht of Nederlandse partikels naar het Duits vertaald kunnen worden. Dit is gedaan door middel van een literatuur- en corpusonderzoek. Hoewel het Duits net als het Nederlands veel partikels heeft, blijkt het vinden van een geschikte vertaling van een Nederlands partikel niet eenvoudig. Google Translate vertaalt Nederlandse partikels over het algemeen helemaal niet. Ook blijkt er vrijwel nooit een een-op-een correspondentie te zijn tussen de functies van een Nederlands partikel en de functies van een of meer Duitse tegenhangers van dat partikel. Voor het zinsfinale partikel hoor is zelfs helemaal geen Duits partikel als tegenhanger te vinden. Een vervolgstudie naar het partikel hoor in een parallel corpus van Nederlandse en Duitse ondertitels wijst uit dat er wel enkele terugkerende patronen zijn te ontdekken in de Duitse ondertitels die corresponderen met de Nederlandse zinnen met hoor in het corpus, maar dat de overeenkomsten tussen de zinnen met hoor en de Duitse parallelle zinnen niet systematisch zijn. De conclusie van de scriptie is dan ook dat veel Nederlandse partikels, en in elk geval het partikel hoor, niet goed vertaalbaar zijn in het Duits. Het nader doorgronden van hoor en mogelijke Duitse tegenhangers vereist vervolgonderzoek met (parallelle) vertalingen van zinnen met meer context.
Description
Citation
Supervisor
Faculty
Faculteit der Letteren
