Instructievideo’s uit het buitenland: de meest effectieve manier van vertaling.

Keywords

Loading...
Thumbnail Image

Issue Date

2015-06-29

Language

nl

Document type

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Title

ISSN

Volume

Issue

Startpage

Endpage

DOI

Abstract

Internationaal opererende bedrijven maken steeds meer gebruik van instructievideo’s om klanten te helpen of producten toe te lichten. Het internet (Youtube) wordt door deze bedrijven steeds vaker gebruikt hun klanten te bereiken. Daardoor is het gebruik van instructievideo’s een opkomend genre. Instructievideo’s worden vaak in meerdere talen vertaald, waarbij de bedrijven een keuze moeten maken tussen het gebruik van ondertiteling en nasynchronisatie. In dit onderzoek worden de vertaalmethoden ondertiteling en nasynchronisatie, gebruikt in een instructievideo, vergeleken. Er wordt onderzocht in hoeverre de aanwezigheid van vertaling in de vorm van ondertiteling de effectiviteit van een instructievideo in een gesproken vreemde taal beïnvloedt in vergelijking tot het gebruik van nasynchronisatie. Het onderzoek heeft aangetoond dat voor het genre ‘instructievideo’ de wijze waarop informatie aangeboden moet ! worden ve rschilt van het genre ‘film’. Voor het genre ‘instructievideo’ heeft het hanteren van nasynchronisatie blijkbaar de voorkeur van Nederlanders, dit in tegenstelling tot het genre ‘film’.

Description

Citation

Faculty

Faculteit der Letteren