De Marokkaanse- Arabische ScreeLing. Overeenkomsten en verschillen tussen prestaties van niet-taalgestoorde Marokkaanse tweetalige sprekers op de Arabische en Nederlandse ScreeLing.

Keywords
No Thumbnail Available
Authors
Issue Date
2016-09-21
Language
nl
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
De Marokkaanse-Arabische ScreeLing. Overeenkomsten en verschillen tussen prestaties van niet-taalgestoorde Marokkaanse tweetalige sprekers op de Arabische en Nederlandse ScreeLing. De logopedisten en taal- en spraakpathologen lopen binnen de zorg tegen veel belemmeringen aan bij het diagnosticeren en behandelen van allochtone patiënten. Een van de belangrijkste factoren die hierop van invloed zijn, zijn de taalbarrière en de cultuurverschillen. De patiënten en de familieleden voelen zich niet begrepen, zij kunnen het gevoel hebben dat zij niet serieus worden genomen. De logopedisten kunnen vaak niets voor de patiënten betekenen omdat zij niet over het juiste materiaal beschikken. Patiënten worden vaak naar huis gestuurd zonder therapie en begeleiding. Veel allochtone ouderen hebben weinig kennis over de werking van het eigen lichaam; dit kan ervoor zorgen dat de omgeving niet weet wat de patiënt overkomen is en wat precies afasie is. Er kunnen misverstanden ontstaan en er bestaat de kans dat de omgeving denkt dat de patiënt bezeten is of ‘gek’ is geworden. Binnen logopedie wordt de behoefte aan geschikt materiaal steeds groter. Wereldwijd wordt er steeds meer aandacht besteed aan afasie bij meertaligen. Steeds vaker zoeken de meertalige logopedisten elkaar op i.v.m. begeleiding en behandeling in diverse talen, er worden symposia georganiseerd over logopedie en meertaligheid en er zijn zelfs verschillende projecten ontstaan binnen de zorg om te inventariseren wat de belemmerende factoren bij deze doelgroep zijn en hoe deze groep op een efficiënte en effectieve manier geholpen kan worden. In het Rijndam revalidatiecentrum wordt er veel aandacht besteed aan deze doelgroep. Zo is één van de meest gebruikte diagnostische testen ‘’de ScreeLing’’ naar het Marokkaans- Arabisch vertaald. In het hier gerapporteerde onderzoek is zowel de Nederlandse als Marokkaans-Arabische ScreeLing bij 11 niet-taalgestoorde Marokkaans-Arabisch sprekende personen afgenomen. De respondenten scoren hoger op de Nederlandse ScreeLing dan op de Arabische ScreeLing. De correlatie tussen semantische en fonologische testen is laag en niet significant, zowel voor de Arabische als de Nederlandse ScreeLing. De correlatie tussen het semantische en syntactische onderdeel is matig voor de Arabische ScreeLing en laag voor de Nederlandse ScreeLing en in beide gevallen niet significant. De correlatie tussen fonologische en syntactische onderdeel is matig negatief en niet significant voor de Arabische ScreeLing en sterk en significant voor de Nederlandse ScreeLing. Er is een significant effect van opleiding in Nederland op het verschil in score op de Nederlandse en Arabische ScreeLing. Het verschil tussen de twee scores is groter als de opleiding die in Nederland is gevolgd hoger is. Er is geen significant effect van het aantal jaar in Nederland en de verschilscore op de ScreeLing testen.
Description
Citation
Faculty
Faculteit der Letteren