A titre de comparaison. Analyse d’une figure d’analogie dans Vol de nuit et dans trois traductions néerlandaises

Keywords
Loading...
Thumbnail Image
Issue Date
2016-07-12
Language
fr
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Ce mémoire se concentre sur le deuxième ouvrage du pilote-écrivain Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) : Vol de nuit. Depuis sa parution, plusieurs traductions en plusieurs langues ont vu le jour, entre autres trois traductions néerlandaises. La première fut publiée en 1932 (Adriaan Viruly), la deuxième en 1982 (Hetty Renes) et la plus récente en 1999 (Frans van Woerden), toutes titrées Nachtvlucht. Une figure de style récurrente dans le roman français est la comparaison introduite par comme. Ce mémoire cherche à répondre à la question suivante : Comment se présente la comparaison introduite par comme dans Vol de nuit d’Antoine de Saint-Exupéry et de quelle manière cette figure d’analogie a-t-elle été traduite dans les trois traductions néerlandaises ? Plusieurs éléments de la comparaison (le comparé, le comparant et l’outil comparatif) dans Vol de nuit et dans les trois traductions sont analysés de manière quantitative et qualitative.
Description
Citation
Faculty
Faculteit der Letteren